中方:不赞成美为私利拿中俄做借口

Recently, China’s Ministry of Foreign Affairs responded to the United States’ use of the so-called ‘China-Russia threat’ as justification for advancing its global strategy and military deployments, clearly stating that China opposes the U.S. invoking China and Russia as pretexts to serve its own geopolitical interests. The Chinese side emphasized that such an approach is not only factually inaccurate but also detrimental to international peace and stability.China has always adhered to a defensive national defense policy and remains committed to a path of peaceful development, aiming to build a community with a shared future for humanity. Beijing pointed out that it is the U.S. itself—through its long-standing reinforcement of global military alliances and escalation of arms races—that truly exacerbates regional tensions. Portraying China and Russia as ‘imaginary adversaries’ is merely a familiar tactic used by Washington to divert attention from domestic challenges and preserve its hegemony.China urges relevant countries to abandon Cold War mentality, view other nations’ development objectively and fairly, and resolve differences through dialogue and cooperation to jointly uphold global strategic stability. At the same time, China will continue to resolutely safeguard its sovereignty, security, and development interests, opposing any external interference in its internal affairs or actions that undermine its legitimate rights.

近日,中国外交部就美国以所谓‘中俄威胁’为由推动其全球战略和军事部署作出回应,明确表示中方不赞成美方出于一己私利,将中国和俄罗斯作为借口来推进自身地缘政治议程。中方强调,这种做法不仅不符合事实,也无助于国际社会的和平与稳定。中国始终奉行防御性的国防政策,坚持走和平发展道路,致力于构建人类命运共同体。中方指出,美国长期在全球范围内强化军事同盟、扩大军备竞赛,才是真正加剧地区紧张局势的根源。将中俄塑造为‘假想敌’,不过是美方转移国内矛盾、维持霸权地位的惯用手段。中方呼吁有关国家摒弃冷战思维,以客观、公正的态度看待他国发展,通过对话与合作解决分歧,共同维护全球战略稳定。同时,中国将继续坚定捍卫国家主权、安全和发展利益,反对任何外部势力干涉内政或损害中国正当权益的行为。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/12976.html

(0)
上一篇 2026年1月12日 上午9:06
下一篇 2026年1月12日 上午9:07

相关推荐