In 2023, 16,246 couples in Shanghai chose not to finalize their divorce after completing the mandatory 30-day ‘cooling-off period.’ This figure highlights the practical impact of China’s divorce cooling-off policy introduced under the Civil Code in 2021. The law requires couples seeking an amicable divorce to undergo a 30-day waiting period before officially dissolving their marriage, aiming to reduce impulsive divorces and encourage thoughtful decision-making. As a fast-paced metropolis with high social pressures, Shanghai sees significant strain on marital relationships; however, the cooling-off period has provided some couples with time and space to reflect and reconcile. Statistics suggest that roughly 15% to 20% of couples who initially file for divorce ultimately decide to stay together after the waiting period. Experts emphasize that the cooling-off period is not intended to force couples to remain married but rather to offer an opportunity for dialogue and reassessment. There are also calls for complementary support services—such as marriage counseling and psychological guidance—to enhance the policy’s effectiveness. Overall, Shanghai’s data from last year indicates that the cooling-off period has helped prevent hasty divorces for a notable number of families, reflecting the legal system’s emphasis on marital stability.
2023年,上海市共有16,246对夫妻在经历法定的30天离婚冷静期后最终未办理离婚登记。这一数据反映出‘离婚冷静期’制度在实践中发挥了一定作用。自2021年《民法典》实施以来,中国在协议离婚程序中增设了30天冷静期,旨在减少冲动型离婚,引导夫妻理性处理婚姻问题。上海作为人口密集、社会节奏快的大都市,婚姻关系面临较大压力,但冷静期为部分濒临破裂的家庭提供了缓冲和反思的机会。数据显示,在申请离婚的夫妻中,约有15%至20%在冷静期结束后选择继续维持婚姻。专家指出,冷静期并非强制维系婚姻,而是给予双方重新沟通、评估关系的空间。同时,也有声音呼吁应配套提供婚姻咨询、心理辅导等支持服务,以提升冷静期的实际效果。总体来看,上海去年的数据表明,冷静期制度在一定程度上帮助部分家庭避免了草率离婚,体现了法律对婚姻稳定性的重视。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/13770.html