孙艺洲回应被李连杰调侃镖人没露脸

Recently, actor Sun Yizhou responded to Jackie Chan’s playful comment about him ‘not showing his face’ in the upcoming drama ‘Blades of the Guardians’ (Biao Ren). At a public event, Chan jokingly remarked, ‘I heard you’re starring in Biao Ren, but I haven’t seen your face yet!’—a quip that sparked online discussion. In a recent interview, Sun humorously replied, ‘Maybe it’s because I’m too handsome—the production team was worried audiences would only look at my face and forget the story.’ He further explained that ‘Biao Ren’ is a gritty martial arts drama centered on action and brotherhood, where character design prioritizes authenticity over showcasing the actor’s looks. Sun emphasized that he underwent extensive martial arts training and deep character study to prepare for the role, hoping viewers would focus on the narrative rather than superficial appearances. Based on a highly acclaimed Chinese manhua, ‘Biao Ren’ follows Dao Ma, a stoic bounty hunter in the late Sui Dynasty, as he escorts a mysterious boy across the Western Regions. Sun’s portrayal of Dao Ma—gruff, reserved, yet deeply loyal—marks a stark departure from his previous roles in urban romantic comedies, highlighting his commitment to artistic growth. His witty yet sincere response not only defused the joke but also underscored his dedication to the craft and respect for the project.

近日,演员孙艺洲在宣传新剧《镖人》时,回应了此前李连杰在某活动中对其‘没露脸’的调侃。李连杰曾在公开场合笑称:‘听说你演《镖人》,但我怎么没看到你的脸?’引发网友热议。对此,孙艺洲在采访中幽默回应:‘可能是因为我太帅了,剧组怕观众只顾看脸,忘了剧情。’他进一步解释,《镖人》是一部以动作和江湖义气为核心的硬核武侠剧,角色造型更注重贴合人物背景,而非突出演员外貌。他表示,自己为角色做了大量准备,包括武术训练和人物心理揣摩,希望观众能关注作品本身,而非仅聚焦于是否‘露脸’。《镖人》改编自同名高分国漫,讲述隋末乱世中镖客刀马护送神秘少年穿越西域的冒险故事。孙艺洲饰演的刀马形象粗犷、沉默寡言却重情重义,与他以往都市轻喜剧中的形象反差极大,展现了其突破自我的决心。此次回应不仅化解了外界调侃,也凸显了他对角色的认真态度与对作品的尊重。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/17671.html

(0)
上一篇 2026年1月19日 下午12:03
下一篇 2026年1月19日 下午12:04

相关推荐