商务部:将扩大市场准入和开放领域

Recently, China’s Ministry of Commerce announced plans to further expand market access and open up more sectors as part of its commitment to higher-level opening-up. This move aims to improve the foreign investment environment, enhance China’s appeal to global investors, and support the dual circulation development pattern—linking domestic and international markets. Specific measures include shortening the negative list for foreign investment, easing foreign ownership caps in services and manufacturing, and piloting new business openings in more pilot free trade zones. The Ministry also emphasized strengthening intellectual property protection and enhancing policy transparency and predictability to ensure a fair, just, and non-discriminatory business environment for foreign enterprises. Against a backdrop of growing global economic uncertainty, China’s continued opening-up demonstrates its firm support for the multilateral trading system and economic globalization, offering confidence and momentum to global economic recovery. These steps are expected to attract more high-quality foreign investment while driving domestic industrial upgrading and technological innovation.

近日,中国商务部表示,将进一步扩大市场准入和开放领域,以推动更高水平的对外开放。这一举措旨在优化外商投资环境,增强中国市场对全球投资者的吸引力,并促进国内国际双循环发展格局。具体措施包括缩减外资准入负面清单、放宽服务业、制造业等领域外资持股比例限制,以及在更多自贸试验区试点开放新业务。此外,商务部强调将加强知识产权保护、提升政策透明度和可预期性,为外资企业提供公平、公正、非歧视的营商环境。在全球经济不确定性增加的背景下,中国通过持续扩大开放,不仅展现了其坚定支持多边贸易体系和经济全球化的立场,也为世界经济复苏注入了信心与动力。此举有望吸引更多高质量外资进入中国市场,同时推动国内产业升级和技术创新。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/22307.html

(0)
上一篇 2026年1月26日 下午2:04
下一篇 2026年1月26日 下午2:05

相关推荐