“On a peach-blossom steed, she asks for the long tassel” is a line often associated with Tang dynasty poet Wang Changling’s poem ‘Joining the Army’ (Cong Jun Xing). Though not appearing verbatim in the original text, this phrase has become a celebrated cultural expression symbolizing the courage and patriotic spirit of women. Here, the ‘peach-blossom steed’ refers to a beautifully adorned horse with a coat as vibrant as blooming peach flowers—traditionally linked to noble or heroic women riders. The ‘long tassel’ (chang ying) originally denoted a ceremonial ribbon used to fasten headgear but later came to represent the resolve to enlist and serve one’s country. Together, the phrase evokes an image of a woman mounting her steed and volunteering for military service, defying traditional gender norms that cast women as passive or delicate. In modern usage, it is frequently cited to honor women who demonstrate bravery and leadership in fields such as politics, defense, science, and beyond, embodying both feminine strength and national devotion.
“桃花马上请长缨”出自唐代诗人王昌龄的《从军行》,全句为“黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。……桃花马上请长缨”,后人常以此句象征女子英勇气概或巾帼不让须眉的精神。其中,“桃花马”指装饰华丽、毛色如桃花般艳丽的骏马,常用于形容女性骑乘之马;“长缨”则指古代系冠或作战用的长带,也代指投军报国的志向。整句描绘了一位女子身骑桃花马,主动请缨从军的画面,突破了传统对女性柔弱形象的刻板印象,展现出豪迈与担当。在当代语境中,“桃花马上请长缨”常被引用来赞美女性在政治、军事、科技等领域的勇敢参与和卓越贡献,成为女性力量与家国情怀融合的文化符号。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/4509.html