Recent reports about joint Chinese and Russian air and naval exercises near the Ryukyu Islands have drawn attention, with some media outlets claiming that bombers and aircraft carrier groups from both countries have ‘encircled’ the Ryukyus from three directions. In reality, this characterization is largely misleading. China and Russia have indeed conducted joint strategic patrols in the Western Pacific, including coordinated flights of Tu-95 and H-6K long-range bombers, accompanied by naval vessels—but all activities took place in international airspace and waters permitted under international law, without targeting any specific country or region.The phrase ‘encirclement from three directions’ is more a tactical description based on geographical positioning than an actual military blockade. The Ryukyu Islands (known as Okinawa in Japan) occupy a critical location along the First Island Chain and have long been a focal point in great-power strategic competition. The Sino-Russian drills aim to enhance bilateral strategic coordination, improve long-range power projection and joint operational capabilities, and respond appropriately to evolving regional security dynamics. It should be emphasized that China consistently advocates peaceful dispute resolution and opposes any form of military provocation. These operations are transparent, lawful, and should not be exaggerated or portrayed as a threat.
近期,有关中俄两国在琉球群岛周边开展联合空中与海上演训的报道引发关注。部分媒体称,中俄轰炸机与航母编队从三个方向对琉球形成‘包围’态势。实际上,此类说法存在较大误读。中国和俄罗斯确实在西太平洋地区进行过联合战略巡航,包括图-95与轰-6K等远程轰炸机协同飞行,并有海军舰艇配合行动,但这些活动均在国际法允许的公海空域内进行,不针对任何特定国家或地区。所谓‘三个方向包围琉球’,更多是基于地理方位的战术描述,而非实际军事围堵。琉球群岛(日本称冲绳)地处第一岛链关键位置,历来是大国战略博弈焦点。中俄联合演训旨在提升双方战略协作水平、强化远程投送与联合作战能力,同时也是对地区安全形势变化的正常回应。需要强调的是,中方一贯主张和平解决争端,反对任何形式的军事挑衅。相关行动透明、合法,不应被过度解读或渲染为威胁。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/1347.html