国新办发布会介绍2025年进出口情况

In April 2025, the State Council Information Office held a press conference to brief on China’s import and export performance for the first quarter of 2025. According to data from the General Administration of Customs, China’s total goods trade reached RMB 10.2 trillion in Q1, up 5.8% year-on-year. Exports amounted to RMB 5.7 trillion, an increase of 7.2%, while imports totaled RMB 4.5 trillion, rising by 4.1%. The foreign trade sector has started the year steadily, demonstrating strong resilience.The spokesperson attributed this growth to several factors: a mild global economic recovery boosting external demand; continued advantages from China’s high-quality manufacturing and robust industrial chains; and deepening trade cooperation with Belt and Road partner countries, particularly notable export gains to ASEAN, the Middle East, and Latin America. Additionally, emerging business models such as cross-border e-commerce and overseas warehouses have injected new momentum into foreign trade.Looking ahead, despite ongoing global uncertainties—including geopolitical tensions and rising protectionism—China’s supportive policies for stabilizing foreign trade remain effective, and business confidence is gradually recovering. The State Council Information Office emphasized that it will accelerate the implementation of supportive measures to stabilize trade volume, optimize structure, and enhance quality and efficiency, thereby providing solid support for achieving the nation’s socio-economic goals for 2025.

2025年4月,国务院新闻办公室举行新闻发布会,介绍2025年一季度中国进出口运行情况。据海关总署数据显示,今年一季度我国货物贸易进出口总值达10.2万亿元人民币,同比增长5.8%。其中,出口5.7万亿元,增长7.2%;进口4.5万亿元,增长4.1%。整体外贸开局平稳,展现出较强韧性。发言人指出,外贸增长得益于多方面因素:一是全球经济温和复苏带动外需回暖;二是我国制造业高质量发展和产业链优势持续释放;三是“一带一路”共建国家贸易合作不断深化,对东盟、中东、拉美等新兴市场出口显著增长。此外,跨境电商、海外仓等新业态新模式也为外贸注入新动能。展望全年,尽管国际环境仍存在不确定性,如地缘政治冲突、贸易保护主义抬头等风险,但我国稳外贸政策持续发力,企业信心稳步恢复。国新办强调,将加快落实各项支持措施,推动外贸稳规模、优结构、提质效,为实现全年经济社会发展目标提供有力支撑。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/14101.html

(0)
上一篇 2026年1月14日 上午3:10
下一篇 2026年1月14日 上午3:10

相关推荐