明起进入四九 寒潮携雨雪降温来袭

Starting January 22, China officially enters the ‘Fourth Nine’ period—a traditional phase in the coldest stretch of winter according to the Chinese lunar calendar. The National Meteorological Center forecasts that a strong cold wave will sweep across most parts of the country from west to east, bringing significant drops in temperature, strong winds, and wintry precipitation. Northern regions are expected to see moderate to heavy snowfall, with blizzard conditions in some localized areas, while southern regions will experience rain, accompanied in places by thunderstorms and brief periods of intense rainfall. Temperatures across central and eastern China are projected to drop by 6–10°C, with some areas seeing declines exceeding 12°C, significantly intensifying the wind chill effect.The ‘Fourth Nine’ is the fourth segment of the traditional ‘Counting Nines’ system, which divides the 81 days following the Winter Solstice into nine-day intervals. A common Chinese saying—’During the Third and Fourth Nines, you can walk on ice’—illustrates just how frigid this time of year typically is. Beyond the sharp cold, this cold wave may also disrupt transportation, agriculture, and daily life. Authorities advise the public to dress warmly, limit unnecessary travel—especially for the elderly and children—and take precautions against respiratory illnesses and cardiovascular issues. Emergency measures such as road de-icing and power grid reinforcement are also being implemented to ensure public safety during this severe weather event.

从1月22日起,我国正式进入‘四九’时节,这也是一年中最寒冷的阶段之一。据中央气象台预报,一股强寒潮将自西向东影响全国大部地区,带来明显的大风、降温和雨雪天气。北方多地将迎来中到大雪,局地暴雪;南方则以降雨为主,部分地区伴有雷电和短时强降水。受此影响,中东部地区气温将普遍下降6~10℃,局地降温幅度可达12℃以上,体感寒冷加剧。‘四九’是传统‘数九’节气中的第四段,每九天为一‘九’,从冬至开始计算。民间有‘三九四九冰上走’的说法,形容此时严寒程度之深。此次寒潮不仅带来低温,还可能对交通、农业及居民生活造成一定影响。气象部门提醒公众注意防寒保暖,合理安排出行,特别是老人和儿童应减少外出,防范感冒及心脑血管疾病。同时,相关部门需加强道路除冰、电力保障等应急措施,确保安全度过寒潮期。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/15513.html

(0)
上一篇 2026年1月16日 上午4:07
下一篇 2026年1月16日 上午4:08

相关推荐