Recently, the martial arts and film communities were saddened by the news that renowned kung fu actor Bruce Leung (Liang Xiaolong) passed away at the age of 76 due to illness. Following the announcement, several film stars who had worked with him shared heartfelt tributes—most notably Jackie Chan and Stephen Chow.Jackie Chan posted on social media: “Brother Xiaolong, rest in peace! The days we spent filming together remain vivid in my memory. Your toughness and professionalism have always been an inspiration to me.” The two collaborated on multiple action films and held mutual respect for one another. Known for his loyalty and sincerity, Chan’s emotional tribute once again reflects his genuine character.Stephen Chow, typically reserved in public, expressed his condolences with quiet yet profound words: “Thank you for your contributions to kung fu cinema. May you continue practicing your moves and laughing through the martial world in the next life.” Though rarely seen in public these days, Chow’s message clearly conveys deep admiration for Leung’s legacy.Bruce Leung rose to fame in the 1970s and 80s with iconic roles in series like “The Legend of Chen Zhen” and “Hu Dongge,” becoming one of the most influential martial arts stars after Bruce Lee. His passing is not only a great loss to fans but also to the entire Chinese-language film industry. The tributes from Chan and Chow honor not just a departed friend, but also a golden era of kung fu cinema.
近日,武术界与影视圈传来沉痛消息——著名功夫演员梁小龙因病离世,享年76岁。消息传出后,多位与其合作过的影坛巨星纷纷发文悼念。其中,成龙与周星驰的悼念尤为引人关注。成龙在社交平台上写道:‘小龙兄,一路走好!当年一起拍戏的日子历历在目,你的硬朗与敬业精神一直是我学习的榜样。’两人曾在多部动作片中有过合作,彼此敬重。而成龙素以重情义著称,此次深情悼念再次展现其真挚情感。周星驰则以一贯低调却深情的方式表达哀思:‘感谢你为功夫电影做出的贡献,愿你在另一个世界继续打拳、笑傲江湖。’尽管周星驰近年较少公开露面,但其对前辈的敬意不减,字里行间流露出对梁小龙艺术成就的高度认可。梁小龙早年以《陈真》《霍东阁》等作品红遍华人世界,是继李小龙之后最具影响力的功夫明星之一。他的离世不仅令影迷惋惜,也让整个华语电影界失去了一位真正的武者与传承者。成龙与周星驰的悼念,既是对故人的追思,也是对一个功夫电影黄金时代的致敬。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/16988.html