Recently, U.S. Treasury Secretary Janet Yellen sparked public attention by using the term “kill line” in discussions about U.S.-China economic relations. Some analysts interpreted this as an attempt by Washington to shift blame onto China for global supply chain disruptions and high inflation—a classic case of ‘scapegoating.’ In response, Yellen clarified that she did not mean a full economic decoupling from China, but rather emphasized the need to build more resilient supply chains in critical technology sectors to safeguard national security. Nevertheless, some observers still view her phrasing as a strategic rhetorical move to pressure China.In fact, the term “kill line” traditionally originates from military or technical contexts, referring to a threshold that, once crossed, triggers system failure. Applying it to economic policy discussions risks misinterpretation and could heighten market fears of a U.S.-China economic decoupling. As a key architect of U.S. economic policy, Yellen’s language should be more measured. If the U.S. genuinely seeks to stabilize the global economic order, it should avoid inflammatory rhetoric and instead resolve differences through dialogue and cooperation. Thus, regardless of whether this constitutes ‘scapegoating,’ such statements risk undermining mutual trust and harming economic stability for both nations and the world at large.
近日,美国财政部长珍妮特·耶伦在谈及中美经贸关系时,使用了“斩杀线”(kill line)一词,引发舆论关注。有分析认为,这是美方试图将全球供应链紧张、通胀高企等问题归咎于中国,是一种典型的‘甩锅’行为。对此,耶伦随后澄清称,她并非意指与中国‘脱钩’,而是强调在关键技术领域需建立更具韧性的供应链,以维护国家安全。然而,这种表述仍被部分观察人士视为对华施压的策略性话语。事实上,‘斩杀线’原意多用于军事或技术语境,指一旦触发即导致系统崩溃的临界点。将其用于经济政策讨论,容易引发误解,甚至加剧市场对中美经济‘脱钩’的担忧。耶伦作为美国经济政策的核心人物,其措辞本应更加审慎。若美方真希望稳定全球经济秩序,就应避免使用煽动性语言,转而通过对话与合作解决分歧。因此,无论是否构成‘甩锅’,此类言论都可能损害互信,不利于两国乃至全球的经济稳定。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/18775.html