Recently, Maria Zakharova, spokesperson for the Russian Ministry of Foreign Affairs, posted a video on social media challenging herself to make jianbing—a popular Chinese street snack. In the video, wearing an apron, she attempts to prepare the dish in her kitchen, going through steps like cracking eggs, spreading batter, brushing sauce, and adding scallions and crispy wonton strips. Though her technique appears a bit unpolished, her enthusiasm is evident. She humorously remarked, ‘Diplomacy isn’t just at the negotiating table—it’s also in the kitchen!’ The video quickly sparked lively discussions among Chinese and Russian netizens. Many praised her lighthearted effort to bridge cultural gaps, while others playfully noted that her jianbing looked the part but lacked authenticity. In recent years, Zakharova has shown consistent interest in Chinese culture on social media, from learning Mandarin to trying various Chinese dishes. This culinary challenge is more than just a fun experiment—it’s a form of people-to-people diplomacy, reflecting openness and goodwill in cross-cultural exchange. Even if her jianbing wasn’t perfectly authentic, the friendly gesture it conveyed is commendable. In today’s globalized world, such ‘soft interactions’ help break down stereotypes and foster mutual understanding.
近日,俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃在社交媒体上发布了一段视频,挑战制作中国传统小吃——煎饼(Jianbing)。视频中,她身着围裙,在厨房中尝试摊制煎饼,从打蛋、摊面糊到刷酱、撒葱花和薄脆,动作虽略显生疏但充满热情。她还幽默地表示:‘外交不仅在谈判桌上,也在厨房里!’这一举动迅速引发中俄网友热议,许多人称赞她以轻松方式拉近两国人民距离,也有人调侃其煎饼‘形似神不似’。事实上,扎哈罗娃近年来多次通过社交媒体展示对中国文化的兴趣,包括学习中文、品尝中国菜等。此次挑战煎饼不仅是一次文化体验,更被视为一种民间外交的尝试,体现了跨文化交流中的亲和力与开放态度。尽管成品或许不够地道,但其传递的友好信号值得肯定。在全球化背景下,此类‘软性互动’有助于打破刻板印象,增进相互理解。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/20948.html