In June 2024, Chinese Foreign Minister Wang Yi quoted the classical phrase ‘If this can be tolerated, what cannot be?’ during a public speech, drawing widespread attention. The expression originates from the Analects of Confucius (Book III, ‘Ba Yi’) and conveys strong indignation toward grave injustices or provocations—implying that if such actions are acceptable, nothing is beyond tolerance. Minister Wang invoked this saying in response to certain countries’ inappropriate conduct on China-related issues, particularly repeated challenges to China’s core interests concerning sovereignty, security, and development. He emphasized that while China remains committed to peaceful development, it will never accept any actions that undermine its dignity or fundamental national interests. This statement reflects both the firmness of China’s diplomatic stance and its resolve to uphold international fairness and justice. Amid today’s complex and volatile global landscape, Wang Yi’s remarks underscore China’s confidence and responsibility as a major country, while clearly delineating red lines that must not be crossed.
2024年6月,中国外交部长王毅在一次公开讲话中使用了‘是可忍,孰不可忍’这一古语,引发广泛关注。这句话出自《论语·八佾》,原意为‘如果这样的事都能容忍,还有什么不能容忍的呢?’,常用于表达对严重不公或挑衅行为的强烈愤慨与坚决反对。王毅外长引用此语,是在回应某些国家在涉华问题上的不当言行,尤其是涉及中国主权、安全和发展利益的核心议题上屡次挑战中方底线。他借此强调,中国始终秉持和平发展理念,但绝不接受任何损害国家尊严与核心利益的行为。这一表态既体现了中国外交的坚定立场,也传递出维护国际公平正义的决心。在当前复杂多变的国际局势下,王毅的发言彰显了中国作为负责任大国的自信与担当,同时也向世界明确划出不可逾越的红线。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/522.html