Each winter, as the Songhua River freezes over with a thick layer of ice, Harbin gears up for its annual Ice and Snow World construction season. Behind these magnificent ice sculptures is a group of unsung heroes—the ‘ice harvesters’—who work tirelessly in temperatures as low as minus 20 degrees Celsius or even colder. Before dawn breaks, they arrive at the frozen river, using specialized tools like ice chisels, saws, and hooks to cut and haul out ice blocks weighing hundreds of pounds. These blocks are then transported to the Ice and Snow World, where they become the raw material for ice lanterns, architectural structures, and artistic sculptures.Ice harvesting is not only physically demanding but also tests one’s endurance. Workers must stand for hours in biting winds, risking frostbite on their hands and feet. Yet, through years of experience and seamless teamwork, they efficiently complete their tasks. Although some mechanical assistance has been introduced in recent years, the core process still relies on manual labor to ensure the ice remains intact and crystal-clear—meeting the high standards required for artistic displays.This tradition is not only a vital part of Harbin’s ice-and-snow culture but also supports the city’s winter tourism economy. It is thanks to these resilient workers braving extreme cold that visitors from around the world can marvel at Harbin’s magical winter wonderland.
每年冬季,当松花江面结上厚实的冰层,哈尔滨便迎来一年一度的冰雪大世界建设季。而在这壮观冰雕背后,有一群默默无闻的‘采冰人’,他们在零下20摄氏度甚至更低的严寒中,日复一日地进行高强度作业。清晨天未亮,采冰人就已抵达江面,用特制的冰镩、锯子和铁钩,将一块块重达数百斤的冰块从江中切割、拖出。这些冰块随后被运往冰雪大世界,成为冰灯、冰建筑和艺术雕塑的原材料。采冰工作不仅考验体力,更考验意志。工人们需在刺骨寒风中长时间站立,手脚极易冻伤,但他们凭借多年经验与团队协作,高效完成任务。近年来,虽然部分流程引入了机械辅助,但核心环节仍依赖人工,以确保冰块完整、透亮,符合艺术展示标准。采冰不仅是哈尔滨冰雪文化的重要组成部分,也承载着这座城市对冬季旅游经济的期待。正是这些在极寒中坚守岗位的劳动者,让世界各地游客得以欣赏到梦幻般的冰雪奇观。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/565.html