Recently, an online saying has been circulating: ‘Cherries help you sleep—you’d need to eat them by the ton.’ While this statement sounds exaggerated, it’s actually a tongue-in-cheek critique of certain health myths. Cherries (specifically sweet cherries, often marketed as ‘cherries’ or ‘车厘子’ in China) do contain a natural amount of melatonin—a hormone that regulates the body’s circadian rhythm and promotes sleep. Some studies suggest that moderate consumption of cherries or cherry juice may modestly improve sleep quality. However, to achieve a clinically meaningful dose of melatonin solely from cherries, one would likely need to consume several kilograms—or even more—daily, far beyond normal dietary intake. Such excessive consumption is not only impractical and costly but may also lead to digestive discomfort or blood sugar spikes due to high fructose content. Thus, while the phrase ‘eat by the ton’ is clearly hyperbolic humor, it serves as a reminder: although natural foods can support health, they are not substitutes for medical treatment, nor should their benefits be overstated. Effective, science-backed sleep improvement relies on consistent sleep schedules, stress management, a conducive sleep environment, and, when necessary, professional medical guidance.
近期网络上流传一种说法:‘车厘子助眠,得论吨吃’。这句话看似夸张,实则暗含对某些健康谣言的调侃。车厘子(即大樱桃)确实含有一定量的天然褪黑素——一种调节人体生物钟、促进睡眠的激素。研究表明,适量摄入车厘子或其汁液可能对改善睡眠质量有一定帮助。然而,要达到显著助眠效果,所需摄入量远超日常食用水平。有研究估算,若想通过车厘子摄取足够褪黑素来助眠,每天可能需要吃下数公斤甚至更多,这在现实中既不经济也不健康。过量摄入果糖还可能引发肠胃不适、血糖波动等问题。因此,‘论吨吃’的说法虽是戏谑,却也提醒公众:天然食物虽好,但不能替代药物,更不可盲目迷信其功效。科学助眠应综合调整作息、减少压力、营造良好睡眠环境,必要时在医生指导下使用安全有效的助眠手段。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/9115.html