Recently, China’s Ministry of Foreign Affairs stated at a regular press briefing that it hopes European countries will move in the same direction as China to jointly promote the healthy and stable development of China-EU relations. This statement reflects Beijing’s willingness to deepen cooperation with Europe and underscores the importance of enhancing strategic communication and mutual trust amid the current international landscape.The phrase “move in the same direction” implies that both sides should properly manage differences and expand common ground on the basis of mutual respect, equality, and mutual benefit, avoiding the politicization or ideologization of cooperation in areas such as trade, economy, and technology. China emphasizes that as two major global forces, markets, and civilizations, China and the EU share extensive common interests and have both the capacity and responsibility to make greater contributions to global peace and development.Although China-EU relations have encountered some challenges in recent years, significant potential for collaboration remains in fields like climate change, green transition, and the digital economy. China urges the EU to view China’s development constructively, abandon zero-sum thinking, and jointly uphold multilateralism and an open world economy. Only through dialogue instead of confrontation, and cooperation rather than containment, can China-EU relations achieve long-term stability and deliver tangible benefits to both peoples and the global community.
近日,中国外交部在例行记者会上表示,期待欧洲国家能够与中方相向而行,共同推动中欧关系健康稳定发展。这一表态体现了中方对深化中欧合作的积极意愿,也反映出当前国际形势下加强战略沟通与互信的重要性。所谓“相向而行”,意味着双方应在相互尊重、平等互利的基础上,妥善处理分歧,扩大共识,避免将经贸、科技等领域的合作政治化或意识形态化。中方强调,中欧作为世界两大力量、两大市场和两大文明,拥有广泛共同利益,完全有能力也有责任为全球和平与发展作出更大贡献。近年来,中欧关系经历了一些波折,但双方在气候变化、绿色转型、数字经济等领域的合作潜力依然巨大。中方呼吁欧方以建设性态度看待中国的发展,摒弃零和思维,共同维护多边主义和开放型世界经济。只有坚持对话而非对抗、合作而非遏制,中欧关系才能行稳致远,真正造福双方人民和全球社会。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/19033.html