Recently, the General Secretary emphasized that ‘the entire Party must be capable of doing this task,’ drawing widespread attention. The ‘task’ referred to here is the working method of going deep into grassroots communities, connecting with the people, and conducting thorough investigations and research. The General Secretary pointed out that investigation and research are a cherished tradition of the Communist Party of China and a fundamental skill for effectively carrying out all work. Only by truly immersing oneself among the people can one accurately understand public sentiment and needs, formulate sound policies, and ensure effective implementation. In the face of complex domestic and international challenges and arduous reform and development tasks, the whole Party must vigorously promote a culture of investigation and research, adhere to a problem-oriented approach, and enhance practical effectiveness. Leading officials at all levels should take the lead in going to the front lines, listening to honest feedback, observing real conditions, and delivering tangible results—rejecting formalism and bureaucracy. Through solid research, the Party’s central directives can be translated into concrete actions that genuinely address the urgent concerns of the people, thereby continuously strengthening the Party’s governing foundation. Thus, ensuring ‘the entire Party can do this task’ is not only a professional requirement but also a political responsibility, reflecting the Party’s unwavering commitment to a people-centered development philosophy.
近日,总书记强调‘全党都要会做这件事’,引发广泛关注。这里的‘这件事’指的是深入基层、联系群众、调查研究的工作方法。总书记指出,调查研究是我们党的传家宝,是做好各项工作的基本功。只有真正沉下去、走进群众中间,才能准确把握民情民意,科学制定政策,有效推动落实。当前,面对复杂多变的国内外形势和艰巨繁重的改革发展任务,全党必须大兴调查研究之风,坚持问题导向,增强工作实效。各级领导干部要带头深入一线,听真话、察实情、办实事,杜绝形式主义和官僚主义。通过扎实的调研,把党中央的决策部署转化为具体行动,切实解决人民群众急难愁盼问题,不断夯实党的执政根基。因此,‘全党都会做这件事’不仅是工作要求,更是政治责任,体现了我们党始终坚持以人民为中心的发展思想。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/21277.html