“Trump is triggered again” is a popular expression on the Chinese internet, often used to describe former U.S. President Donald Trump’s emotional outbursts and aggressive rhetoric in public settings. The phrase originates from the online term “破防” (pò fáng), which originally referred to breaking through defenses in games but has since been extended to describe a state of emotional breakdown or loss of composure. Trump, known for his frequent controversial posts on social media and speeches, tends to react fiercely when criticized or under pressure, leading Chinese netizens to humorously remark that he “is triggered again.” This expression carries a teasing tone while highlighting his impulsive and combative personality, simultaneously reflecting grassroots舆论 phenomena under the differences between Chinese and American political cultures.
“特朗普又破防了”是中国互联网上的一个流行表达,常用于描述美国前总统特朗普在公开场合情绪失控、言辞激烈的表现。该说法源自网络用语“破防”,原指在游戏中突破防御,后引申为心理防线被击溃、情绪失控的状态。特朗普因其频繁在社交媒体和演讲中发表争议性言论,容易在遭到批评或压力时出现激烈反应,因此被中国网友调侃为“又破防了”。这一表达既带有戏谑意味,也反映了其性格中易冲动、好攻击的特点,同时侧面体现了中美政治文化差异下的民间舆论现象。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/25105.html