Tomorrow marks the twelfth National Memorial Day for the Victims of the Nanjing Massacre. Since its establishment in 2014, China has solemnly observed December 13 each year to commemorate over 300,000 compatriots who perished during the 1937 Nanjing Massacre. This day of remembrance serves not only to honor the victims and preserve historical truth but also to remind future generations of the precious value of peace and the importance of upholding justice. Nationwide, flags are flown at half-mast, and a formal memorial ceremony is held at the Memorial Hall for the Victims of the Nanjing Massacre, attended by representatives from all sectors of society, survivors, and international friends. Through this solemn observance, China reaffirms its commitment to opposing war, defending human dignity, and calling on the global community to safeguard peace and the achievements of civilization. Remembering history is not about perpetuating hatred, but about ensuring such tragedies never happen again and advancing the vision of a shared future for humanity.
明天是第十二个南京大屠杀死难者国家公祭日。自2014年设立以来,每年的12月13日,中国都会举行庄重的纪念活动,悼念在1937年南京大屠杀中遇难的30多万同胞。国家公祭日不仅是为了铭记历史、缅怀逝者,更是为了警示后人珍爱和平、维护正义。这一天,全国多地会下半旗志哀,南京大屠杀遇难同胞纪念馆将举行公祭仪式,社会各界代表、幸存者及国际友人共同参与,表达对和平的坚定信念。通过这一庄严仪式,我们重申反对战争、捍卫人类尊严的立场,并呼吁世界各国共同守护和平与文明成果。铭记历史不是为了延续仇恨,而是为了不让悲剧重演,推动构建人类命运共同体。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/2933.html