中方回应美对伊朗商业伙伴加征关税

Recently, the United States announced new tariffs targeting foreign companies that conduct business with Iran, drawing international attention. In response, a spokesperson for China’s Ministry of Foreign Affairs stated that China consistently opposes unilateral sanctions and so-called ‘long-arm jurisdiction’ imposed by the U.S. based on its domestic laws. The spokesperson emphasized that China’s economic and trade cooperation with Iran fully complies with international law and relevant UN resolutions—it is lawful, transparent, not directed against any third party, and does not undermine the interests of other countries. China urges the U.S. to respect the sovereignty and legitimate rights of all nations, cease the abuse of sanctions, and avoid further disruption to global supply chains and the normal order of international trade. China will continue to firmly safeguard the legitimate rights of its enterprises and promote an open, inclusive, and non-discriminatory multilateral trading system.Experts note that the U.S. move aims to economically isolate Iran, but such unilateral actions are unlikely to achieve their intended goals. Instead, they may heighten regional tensions and pose risks to global economic recovery. As a responsible major country, China advocates resolving differences through dialogue and cooperation, and opposes the politicization or weaponization of trade and economic issues.

近日,美国宣布对与伊朗有商业往来的部分外国企业加征关税,引发国际关注。对此,中国外交部发言人表示,中方一贯反对美方依据其国内法对其他国家实施单边制裁和所谓‘长臂管辖’。发言人强调,中国与伊朗的经贸合作始终遵循国际法和联合国相关决议,合法合规,不针对第三方,也不损害任何国家利益。中方敦促美方尊重各国主权和合法权益,停止滥用制裁手段,避免对全球产业链和正常国际贸易秩序造成进一步干扰。同时,中方将继续坚定维护本国企业的正当权益,并推动构建开放、包容、非歧视的多边贸易体系。专家指出,美国此举意在通过经济施压孤立伊朗,但其单边主义做法不仅难以达到预期效果,反而可能加剧地区紧张局势,并对全球经济复苏构成风险。中国作为负责任大国,主张通过对话与合作解决分歧,反对将经贸问题政治化或武器化。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://avine.cn/13600.html

(0)
上一篇 2026年1月13日 上午8:01
下一篇 2026年1月13日 上午8:02

相关推荐